تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.
Tingi bodde hos sin farmor.
هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.
Han brukade passa korna med henne.
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.
En dag kom soldaterna.
وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.
De tog korna.
هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.
Tingi och hans farmor sprang och gömde sig.
وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.
De gömde sig i skogen tills det blev natt.
ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.
Då kom soldaterna tillbaka.
خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.
Farmor gömde Tingi under löven.
وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.
En av soldaterna ställde sin fot rakt på honom, men han höll tyst.
عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.
När det kändes tryggt kom Tingi och hans farmor fram igen.
وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.
De smög hem mycket tyst.