Tillbaka till listan med berättelser

ロバの子 Åsnebarnet

Skriven av Lindiwe Matshikiza

Illustrerad av Meghan Judge

Översatt av Yuka Makari

Uppläst av Yumi Okano

Språk japanska

Nivå Nivå 3

Läs hela berättelsen

Reading speed

Automatisk avspälning


ある日のことです。小さい女の子が遠くのほうに不思議な形をしたものをみつけました。

Det var en liten flicka som först såg den mystiska gestalten i fjärran.


その形が近づいてきたとき、女の子は大きなお腹をした妊婦さんだと気が付きました。

När gestalten kom närmare såg hon att det var en höggravid kvinna.


その女の子は恥ずかしがりやでしたが、勇気のある子だったので、妊婦さんに近づきました。女の子やみんなは、その妊婦さんとそのこどもを自分たちの所において、しっかりと守ることに決めました。

Blyg men modig gick den lilla flickan närmare kvinnan. ”Vi måste låta henne stanna hos oss”, bestämde den lilla flickans folk. ”Vi kommer att skydda henne och hennes barn.”


赤ちゃんは今にも生まれそうです。みんなが彼女を助けました。「押すんだ!」「毛布をもってきて!」「水をちょうだい!」「押してーーー!!!」

Barnet föddes inom kort. ”Krysta! Hämta filtar! Vatten! Krrryyyyssta!”


しかし、赤ちゃんが出てきたとき、彼らは驚きで飛び跳ねました。「ロバ?!」

Men när de såg bebisen hoppade de tillbaka av chock. ”En åsna?!”


みんなは話し合いを始めました。「私たちは彼女のことも赤ちゃんも守ろうと決めて手助けをしたんだから、そうしよう。」「でも、彼らは私たちに不吉をもたらすに違いない。」

Alla började gräla. ”Vi sa att vi skulle skydda mor och barn, och det är det vi kommer att göra”, sa en del. ”Men de kommer att föra med sig olycka!” sa andra.


そうして、彼女はまた一人ぼっちになってしまいました。彼女はこのぶかっこうな赤ちゃんをどうやって育てればいいか、自分はどうするべきか、わかりませんでした。

Och så blev kvinnan ensam igen. Hon undrade vad hon skulle göra med det här konstiga barnet. Hon undrade vad hon skulle göra med sig själv.


しかし、彼女は、ロバが自分の子どもであり、自分はロバの母親であることを受け入れなければなりませんでした。

Till slut var hon tvungen att acceptera att han var hennes barn och att hon var hans mor.


その子どもが小さいままでいてくれれば、すべては違っていたでしょう。しかし、そのうちにロバはどんどん育って、彼女がおんぶできないくらい大きくなってしまったのです。そしてその子はどんなにがんばっても人間と同じようにはふるまえませんでした。母親は疲れ、イライラして、自分の子どもに動物がするような仕事をさせたりしました。

Om nu barnet hade fortsatt att vara lika litet hela tiden hade det kanske blivit annorlunda. Men åsnebarnet växte och växte tills han inte längre fick plats på sin mors rygg. Och hur mycket han än försökte kunde han inte bete sig som en människa. Hans mamma var ofta trött och frustrerad. Ibland tvingade hon honom att göra arbete som var menat för djur.


混乱や怒りの気持ちがロバの中にどんどんたまっていきました。これはできないし、あれもできない。これにはなれないし、あれにもなれない。たまりにたまった怒りから、ついにロバはお母さんを地面に蹴り飛ばしてしまいました。

Förvirring och ilska byggdes upp inuti Åsna. Han kunde inte göra det ena och han kunde inte göra det andra. Han kunde inte vara så här och han kunde inte vara så där. Han blev så arg att han en dag sparkade ner sin mamma till marken.


ロバは自分のしたことに対し恥ずかしい気持ちでいっぱいになり、精一杯の速さでその場からなるべく遠くへと走り去ってしまいました。

Åsna skämdes. Han började springa så långt bort så fort han kunde.


気がつくとあたりはすっかり夜になり、ロバは道に迷ってしまいました。「ヒヒーン……」彼は暗闇のなかささやきました。「ヒヒーン?」それはこだまとなって返ってきただけでした。彼はひとりぼっちでまるくなり、深い、悲しいねむりにつきました。

När han till slut slutade springa, var det natt och Åsna var vilse. ”Iiaa, iiaa?” viskade han ut i mörkret. ”Iiaa, iiaa?” ekade det tillbaka. Han var ensam. Han rullade ihop sig till en boll och föll i en djup och orolig sömn.


ロバが起きると、そこには知らないおじいさんがロバをじっと見つめて立っていました。おじいさんの瞳の中をじっと見ると、そこに小さな希望の光が見えてきました。

Åsna vaknade och upptäckte att en underlig gammal man stirrade ner på honom. Han tittade in i den gamle mannens ögon och började att känna en glimt av hopp.


ロバはおじいさんといっしょに過ごすことにして、ついていきました。おじいさんはロバに生き抜くためのたくさんの方法を教えてくれました。彼はその教えをよく聞き、学びましたし、おじいさんももまたロバの話を聞いて学びました。彼らはお互いに助け合い、笑いあって時を過ごしたのです。

Åsna stannade kvar med den gamle mannen, som lärde honom många olika sätt att överleva på. Åsna lyssnade och lärde sig saker och det gjorde även den gamle mannen. De hjälpte varandra och skrattade tillsammans.


ある朝、おじいさんはロバに自分を乗せて山のてっぺんにつれていくようお願いをしました。

En morgon bad den gamle mannen Åsna att bära honom till toppen på ett berg.


彼らは雲の上で眠りに落ち、ロバはお母さんが病気になり、自分のことを呼んでいる夢をみました。そして、ロバが起きたときには……

Högt uppe bland molnen somnade de. Åsna drömde att hans mamma var sjuk och kallade på honom. Och när han vaknade…


雲も、親愛なるおじいさんも消えてなくなっていました。

… hade molnen försvunnit tillsammans med hans vän, den gamle mannen.


ロバはついに自分がどうするべきかがわかりました。

Åsna visste äntligen vad han skulle göra.


ロバは、息子を失って悲しみにくれていたお母さんを見つけることができました。彼らはお互いに長く見つめあい、そして強く抱きしめあいました。

Åsna hittade sin mamma, ensam och sörjande sitt försvunna barn. De stirrade på varandra en lång stund. Och sedan kramade de varandra mycket hårt.


ロバと彼のお母さんは一緒に成長し、協力して暮らしていく方法をたくさん見つけていきました。ゆっくりではあるけれど、周りのひとびとや他の家族たちも徐々に彼らのところに引っ越してきました。

Åsnan och hans mamma har växt ihop och hittat många sätt att leva sida vid sida på. Sakta har andra familjer bosatt sig överallt runt omkring dem.


Skriven av: Lindiwe Matshikiza
Illustrerad av: Meghan Judge
Översatt av: Yuka Makari
Uppläst av: Yumi Okano
Språk: japanska
Nivå: Nivå 3
Källa: Donkey Child från African Storybook-projektet
Creative Commons Licens
Detta verk är licensierat under en Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell Licens.
Valmöjligheter
Tillbaka till listan med berättelser Ladda ner PDF